掌握文言文阅读的基本知识
(一)文言实词
文言实词的基本词汇和现代汉语词义基本相同,但由于历史的发展和语言的变化,不少文言实词在词义上已经发生了很大变化,甚至有的已经不用,所以掌握一定的文言实词,有助于扫除文言文阅读上的障碍。
通假字
文言文里用音同或音近的字代替另一个字来使用的现象叫通假。如《愚公移山》中“一厝朔东,一厝雍南”中的“厝”通“措”,放置之意。
古今异义
由于语言的发展变迁,不少文言词汇的词义发生了很大的变化,出现了词形完全相同而古今意义有别的双音词,在现代为双音词而在古代为偏义词或短语的语言现象。例如:
《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“妻子”古义指妻子和儿女,今义指男子的配偶。“绝境”古义为与外界隔绝之地,今义为没有出路的境地。
古今词义的变化,大致有三个途径:
一是词义的扩大。例如“江”和“河”在古代专指“长江”和“黄河”,现在可以指任何的江河,词义扩大了。
二是词义的缩小。例如“臭”在古代是“气味”的意思,现在专指不好闻的气味,词义缩小了。
三是词义的转移。例如“涕”在古代指“眼泪”,而现在却指鼻涕了,词义发生了转移。
一词多义
在古汉语中,同样一个词,在不同的语言环境中,有不同的用法,不同的读音,表达不同意义。例如:
名
名之者谁?太守自谓也。《醉翁亭记》(命名)
山不在高,有仙则名。《陋室铭》(出名)
不能名其一处也。《口技》(说出)
词类活用
在古汉语的实词中,某个词属于哪类词,通常是比较固定的。但在一定的语言环境中,某些实词失去了它原来所属词类的意义和功能,而临时充当另一类词,这种现象叫“词类活用”。例如:
“一狼洞其中”(《狼》)中“洞”本是名词,在这里活用为动词“打洞”。
“有好事者船载以入”(《黔之驴》)中“船”为名词,用在动词“载”的前面作状语,表示动作行为所用的工具,用船之意。
“其妻献疑曰:以君之力……”(《愚公移山》)中“疑”原为动词,现在充当动词“献”的宾语,活用为名词,疑问之意。
“亲贤臣,远小人”(《出师表》)中的“亲”“远”都是形容词活用为动词,后面带宾语“贤臣”和“小人”,翻译为“亲近”和“远离”。
(二)文言虚词
相对于实词而言,文言虚词没有一定的实在意义,主要用来组词成句,在句子中起语法作用。
起指代作用的虚词
予观夫巴陵胜状(《岳阳楼记》)中“予”是“我”的意思。
自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣(《捕蛇者说》)中的“是”作“这个”讲。
起限制或修饰作用的虚词
途中两狼,缀行甚远(《狼》)中的“甚”作“很”讲。
村中闻有此人,咸来问讯(《桃花源记》)中的“咸”作“都”讲。
起关联作用或组合结构作用的虚词
指通豫南,达于汉阴(《愚公移山》)中的“于”后面跟地点,表处所。
告之于帝(《愚公移山》)中的“于”表对象,作“向”讲。
表结构的虚词
此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣(《岳阳楼记》)中的“之”相当于结构助词,作“的”讲。
表感叹的虚词——叹词
嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?(《岳阳楼记》)中“嗟夫”表示作者的感叹。
(三)文言断句
中国古代没有标点符号,一篇文章甚至一本书,都是一个汉字挨着一个汉字地写下来的,所以前人读书都要自己断句,常常在一句话的末了用“。”断开,叫“句”;在一句之内语气停顿的地方用“、”断开,叫“读”(dòu)。古人之所以重视断句,是因为断句正确与否,直接影响对文意的理解,断句失误,必然误解古文原意。
借助虚词断句法
古人遣词造句习惯于用虚词表示停顿或语气,有些虚词实际上起到了某种标点的作用。留心这些虚词的位置和用法,也可以为我们断句提供参考。
常见的句首虚词有:夫、盖、其、唯、盍、凡、窃、敬、且夫、若夫等,前面可断句。
句首的相对独立的叹词有:嗟夫、嗟乎、呜呼等,前后都可断句。
常见的句末语助词有:者、也、矣、乎、哉、焉、耶、耳(尔)、欤(与)、兮、而已等,后面可断句。
另外,有些常用在句首的关联词,如“苟”、“纵”、“是故”、“于是”、“向使”、“然而”、“无论”、“至若”、“是以”、“继而”、“纵使”、“然则”等,前面大多可以断句。“以、于、为、则、而”等虚词,往往用于句中,在他们的前后一般就不断句。
借助对话、引文断句法
文言文中的“曰”“云”“言”等,是表示人物的对话和引文的标志。两人对话,一般在第一次问答时写全人名,以后就只用“曰”而把主语省略。遇到对话时,应根据上下文判断出问者、答者分别是谁,明辨句读。
参考句式断句法
熟练掌握文言文的特殊句式和固定格式,如判断句式(“……者……也”)、被动句式(“见”“……见……于”“为……所”)、宾语前置(如“大王来何操?”)、定语后置(如“四海之大,有几人欤?”)、介词结构后置句(如“急于星火”)等等,可以帮助我们断句。
另外,对“有所”、“无所” 、“以为”、“何所”、“孰若”、“至于”、“足以”、“得无”、“无乃”、“何以”、“于是”、“然则”等文言文习惯上较为固定的词组,注意不要把它们拆散,也可减少断句的失误。
(四)文言文特殊句式
判断句
就是以名词、代词或名词性短语为谓语对主语进行判断的句式。如:
廉颇者,赵之良将也。
被动句
文言文中,有些语句的主语是动作的承受者,这种句式就是被动句。如:
吾长见笑于大方之家。
倒装句
文言中的倒装句,是相对于现代汉语的句序而言的。基于此,我们将文言倒装句式分为宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等。例如:
马之千里者,一食或尽粟一石。
甚矣,汝之不惠。
省略句
文言文中,普遍存在着省略成分的情况,对省略成分的把握,有助于完整理解句子的意思。例如:
一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章。
(五)文言文的翻译
基本方法:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
具体方法:留、删、补、换、调、变
“留”,就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是句尾助词,不译。
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,(2)补出省略句中的省略成分,(3)补出省略了的语句。补出省略的成分或语句,要加括号。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。主谓倒装句、宾语前置句、介宾后置句、定语后置句等翻译时一般应调整语序,以便符合现代汉语表达习惯。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活泽有关文字。如“波澜不惊”,可活泽成“(湖面)风平浪静”。
(一)阅读《马说》,完成后面的问题。
马 说
世有伯乐,然后有千里马。千里马常有,而伯乐不常有。故虽有名马,祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间,不以千里称也。
马之千里者,一食或尽粟一石。食马者不知其能千里而食也。是马也,虽有千里之能,食不饱,力不足,才美不外见,且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
策之不以其道,食之不能尽其材,鸣之而不能通其意,执策而临之,曰:“天下无马!”呜呼!其真无马邪?其真不知马也。
1、解释下列加线的词在文中的意思。
(1)一食或尽粟一石
(2)才美不外见
(3)且欲与常马等不可得
(4)安求其能千里
(5)执策而临之
答案:
(1)或:有时 (2)见:通“现”,显现
(3)等:等同,一样 (4)安:怎么 ,怎能
(5)执:拿着,举着
2、翻译下列句子。
(1)食马者不知其能千里而食也。 (2)鸣之而不能通其意。
答案:
(1)喂马的人不知道它是千里马,所以不按照千里马的喂养方法喂养它。
(2)千里马鸣叫,喂马的人却不知道它想表达的意思。
3、从文中看,千里马遇不到伯乐,它们有着怎样的命运?
答案:
祗辱于奴隶人之手,骈死于槽枥之间
4、作者借千里马不遇伯乐的遭遇,反映了当时怎样的社会现实?
答案:
反应了当时的社会不重视人才,不善于发现人才的社会现实。